August Stramm, Three Poems

Boccioni, Dynamism of a Cyclist (1913)

[My translations of three poems by August Stramm, 1874-1915; postal administrator, member of circle around the literary magazine Der Sturm; Futurist/Expressionist poet and playwright; killed in battle on the eastern front; the poem as psychogram, ‘expressionism of the scream’; breaking up of syntax, remarkable neologisms and linguistic innovations which the translations have tried to reproduce; his work found renewed interest in the 1960s]

Evening Walk

Through cling night
Our footfall’s stumm
Our hands’ pale fear around cramped dread
Light beams’ sharp stab our head in shadows
In shadows
Us!
High gleams the star
The poplar hangs upwards
And
Raises earth behind
The sleep earth arms the naked sky
You watch and shiver
Your lips misting
The sky kisses
And
The kiss births us!

Patrol

The stones enemise
Window grins betrayal
Branches strangle
Mountains shrubs leaf rustley
Shrieking
Death.

Melancholy

Stride strive
Life longs
Shudder stand
Seek gazes
Dying grows
The Coming
Screams!
Deeply
Silence
We.

Advertisements

~ by Peter Lach-Newinsky on October 2, 2011.

4 Responses to “August Stramm, Three Poems”

  1. This is a beautiful site–wonderful art, wonderful poetry. Thank you.

  2. Brilliant.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: